To get a full appreciation of what this means we must turn first to some recent human inventions.(Lesson 7)
要透彻理解这句话的含义,我们应先回顾人类最近的几项发明。
Chickens slaughtered in the United States, claim officials in Brussels, are not fit to grace European tables.(Lesson 8)
布鲁塞尔的官员说,在美国屠宰的鸡不适于装点欧洲的餐桌。
slaughtered in the United States为过去分词短语,作定语,修饰chickens。此句也可以写成Officials in Brussels say that chickens slaughtered in the United States are not fit to grace European tables. 原文的写法是为了凸显chickens slaughtered in the United States。本句和该课第二句是新闻英语中的常见句型:
No, say the American: our fowl are fine, we simply clean them in a different way.
不,美国人说:我们的家禽很好,只是我们用了另一种方式清洗。
to get a full appreciation of what this means作目的状语,修饰turn。不定式作状语放在句首,比放在后边更要正式,语气较重。
英华教育青岛语言中心整理了新概念英语中的经典句型2,供网友学习参考,更多学习资料请锁定英华学校网站。