青岛英语培训:如何看待美式英语思维?
http://www.yinghuaedu.com 来源:英华教育(青岛)语言中心 发布时间:2013-06-22 16:17:52
绝大多数人在学英语的时候都很困惑,总是习惯性的把我们的汉语思维带进了学习中,通常我们翻译句子或者写作的时候都会按照汉语的思路去译,...
绝大多数人在学英语的时候都很困惑,总是习惯性的把我们的汉语思维带进了学习中,通常我们翻译句子或者写作的时候都会按照汉语的思路去译,于是就会有老师给我们指示,要摒除中式思维,学着用英语思考。那么如何培养我们的英语思维呢?我们先分析一下他们的区别吧。
在传播学中,中国文化被称为HIGH CONTEXT CULTURE,而美国文化则被称为LOW CONTEXT CULTURE。这是两种相差很远的思维方式。那么HIGH CONTEXT CULTURE与LOW CONTEXT CULTURE之间的区别是什么呢?下面的例子将让您一目了然。
例一:当您在一家中式餐馆吃饭时,您发现桌上的水壶没有水了,于是您就很自然的将壶盖打开(暗示服务生,没水了)。一个中国服务生走过来一看便马上走回吧台并拿了一大壶水帮您把水壶充满。然后再去忙其他的事情。
例二:当您在一家美国餐馆吃饭时,您发现桌上的水壶没有水了,于是您就很自然的将壶盖打开(暗示服务生,没水了)。一个美国的服务生走过来一看便很快走上前去将壶盖盖上,然后就去忙自己其他的事情了。
显然,如果我们不直接要水,美国服务生是不会像中国服务生一样很有默契的给我们倒水的。美式思维是一种直线性思维即我们中国人经常说的“有一说一”因此,我们在说英语的时候也要直截了当,抓住话语的重点。比如,我想说“他开着他的公交车以很快的速度冲上了那辆撞坏了的小车”不能按照直接翻译,而是抓住重心是:他开车,他冲向小车。然后再叫状语。于是就可以这么说:He drove his bus and charged at the battered car at tremendous speed. 如果有其他时间和地点状语也可以加上的。
所以我们如果要和美国人谈话,或者参加美国人设定的考试,一定在写作和说话的时候以直接,简要明了的思路告知对方。中式思维需要转几道弯,而这种只转“一道弯儿”的问题模式就是典型的美式思维。
要想培养美式思维需要从文化,历史,语言等多方面去学习探究,但多联系多模仿,一定会有所长进的。
相关关键字: 青岛 英语培训 看待 美式英语