英语口译培训:奥巴马就波士顿爆炸案发表讲话
http://www.yinghuaedu.com 来源:英华教育(青岛)语言中心 发布时间:2013-04-16 18:07:33
当地时间4月15日,美国波士顿马拉松比赛终点线附近发生爆炸,目前造成至少3人死亡141人受伤。美国总统奥巴马在爆炸发生后3个多小时后发表全...
当地时间4月15日,美国波士顿马拉松比赛终点线附近发生爆炸,目前造成至少3人死亡141人受伤。美国总统奥巴马在爆炸发生后3个多小时后发表全国电视讲话。以下为全文内容:
Good afternoon, everybody. Earlier today, I was briefed by my homeland security team on. We're continuing to monitor and respond to the situation as it unfolds. And I've directed the full resources of the federal government to help state and local authorities protect our people, increase security around the United States as necessary, and investigate what happened。
大家下午好。我刚刚听取了了国土安全局就波士顿爆炸事件的汇报。我们将继续根据事件进展进行监测和应对。我已下令联邦政府动用全部资源,协助州和地方当局保护人民的安全,必要时候要增加警备提高安全性,并密切调查事件进展。
The American people will say a prayer for Boston tonight. And Michelle and I send our deepest thoughts and prayers to the families of the victims in the wake of this senseless loss。
美国人民今晚会为波士顿祈祷。米歇尔和我把我们最深切的思念和祈祷传递给受难者及其家属,对他们失去亲人表示哀悼。
We don't yet have all the answers. But we do know that multiple people have been wounded, some gravely, in explosions at the Boston Marathon。
我们还不知道所有的答案。但我们知道,波士顿马拉松比赛中多人受伤,有的极其严重。
I've spoken to FBI Director Mueller and Secretary of Homeland Security Napolitano, and they're mobilizing the appropriate resources to investigate and to respond。
我已经与联邦调查局局长米勒和国土安全局秘书长纳波利塔诺通过话,他们讲调动一切适当的资源来调查并对此做出处理。
I've updated leaders of Congress in both parties, and we reaffirmed that on days like this there are no Republicans or Democrats — we are Americans, united in concern for our fellow citizens。
我已对国会的两党领导人通报了最新情况,我们重申在这样的日子没有共和党或民主党之分,因为我们都是美国人,我们团结在一起,心系我们的同胞。
I've also spoken with Governor Patrick and Mayor Menino, and made it clear that they have every single federal resource necessary to care for the victims and counsel the families. And above all, I made clear to them that all Americans stand with the people of Boston。
我也跟帕特里克州长和波士顿梅尼诺市长通过话,我们将调动一切资源保障受难者及其家属得到抚慰。我们必须清楚,所有的美国人都和波士顿人站在一起。
Boston police, firefighters, and first responders as well as the National Guard responded heroically, and continue to do so as we speak. It's a reminder that so many Americans serve and sacrifice on our behalf every single day, without regard to their own safety, in dangerous and difficult circumstances. And we salute all those who assisted in responding so quickly and professionally to this tragedy。
波士顿的警察、消防队员、国民警卫队及其他一线作战士正在并将继续兵英勇应对。它提醒人们,我们有这么多美国人每天牺牲自己的时间服务人民,他们的工作环境危险并困难。我们向他们在恐怖爆炸中的的快速反应和专业应对敬礼。
We still do not know who did this or why. And people shouldn't jump to conclusions before we have all the facts. But make no mistake — we will get to the bottom of this. And we will find out who did this; we'll find out why they did this. Any responsible individuals, any responsible groups will feel the full weight of justice。
我们仍然不知道是谁制造了这次恐怖袭击,以及他们为什么这样做。我们不必急着下结论。但是别忘了,我们是有底线的。 我们会找出谁干的,动机是什么。任何与此案相关的个人和团体,都将受到正义的严惩。
Today is a holiday in Massachusetts — Patriots' Day. It's a daythat celebrates the free and fiercely independent spirit that this greatAmerican city of Bostonhas reflected from the earliest days of our nation. And it's a day that drawsthe world to Boston'sstreets in a spirit of friendly competition. Boston is a tough and resilient town. So areits people. I'm supremely confident that Bostonians will pull together, takecare of each other, and move forward as one proud city. And as they do, theAmerican people will be with them every single step of the way。
今天是马萨诸塞州的节日 - 爱国者日。这一天,我们都在庆祝这个伟大的美国城市波士顿的自由和激烈的独立精神,这是我们的勇士们早年英勇战斗的写照。这一天,在波士顿的大街上,马拉 松比赛友好竞争的精神吸引了全世界的目光。波士顿是一个坚韧的城市,波士顿人民同样坚韧!我有一万个理由相信,波士顿会齐心协力彼此照顾,以一个自豪的心 态勇往直前。全体美国人民将和他们每一步心心相印。
You should anticipate that as we get more information, our teams will provide you briefings. We're still in the investigation stage at this point. But I just want to reiterate we will find out who did this and we will hold them accountable。
有一点是肯定的,事件在一步步调查中,我们将随时通报情况。我想说的是,我们仍然处在侦查阶段。但我想重申的是,我们誓将揪出真正的凶手并将追究他们的责任。
Thank you very much。谢谢!